samedi 22 décembre 2012

dernier jour... et après? / last day and after?

Voilà pour notre dernier jour, il pleut.... alors nous avons fait du shopping!
Ce que nous n'avons pas vu à Porto Rico: des grenouilles (c'est l'emblème), des clubs de salsa, des plages de classe mondiale (elles sont belles quand même, mais on attendait mieux), bio bay (ici, il faut louer des kayak et je ne peux pas ramer). Pour ceux qui ralouttent que je n'écrit pas assez: c'est juste que j'ai toujours très mal à mes 2 doigts et que je perd progressivement la mobilité... ( j'irais voir un médecin rapidement... promis!).
Demain le voyage se termine pour 2012. Nous arriverons le 23 décembre à 14h20 du côté de Genève pour faire Noël en famille. Je sera le 31 en Picardie (oui, je suis une grande malade) et surement en début d'année sur Paris.
Je vous souhaite donc de bonnes fêtes, en attendant le prochain post, la prochaine destination... en février.

Last day: rainy day so.... shopping day!
We didn't see in Porto Rico: frogs, salsa party, nice beach, and glowing water ( here you have to rent a kayak and I cannot paddle). Some of you complain because I don't give enough news. It's because my fingers are still really painful and I loose their mobility (I will see a doctor: I promise).
Tomorrow the trip is done for 2012. We will arrive the 23 at 2.20 PM at Geneva to spend christmas in family... I will be in Paris at the beginning of 2013.
I wish you an happy christmas, see you (if you want) on the next post, for the next destination in febuary.

sans queue ni tête / nonsensical

Il y a parfois des choses difficiles à comprendre: la numérotation des rues à Vancouver, le fonctionnement des tickets de métro à Toronto... et l'orientation à Porto Rico. aucun panneau. et si par hasard il y en a un....ça ne colle pas avec la carte. Cela a mis notre sens de l'orientation à rude épreuve! c'est très déroutant au point d'avoir la discussion suivante: "c'est rouge" - "heu je fais quoi?" - " tu t'arrêtes!" -"ok!".... (wtf). On a fait le tour de l'île, vu une jolie forêt humide. Pour le reste comme dirait le guide touristique: pas grand chose de notable.

Sometimes it's difficult to understand how thing works: street numbers in Vancouver, subway fees in Toronto.... orientation in Porto Rico. no sign. and when you find one, it doesn't match with the map... challenging for our sens of direction! so confusing, we had this talk: "the light is red" - "hmmmm what I'm suppose to do?" -"you stop the car" - "ok, good idea"..... wtf! We did the island tour,saw a beautiful rain forest. About the rest, like says our guide book: not really interesting.

last but not least...

Dernière destination, Porto Rico avait très bien commencé à San Juan, qui est juste une ville sublime! Avec sa vieille ville, ses remparts, ses pavés émaillés en bleu... une belle surprise! L'ambiance est entre l'Amérique latine et l'Amérique du nord. Il faut dire que Porto Rico est un état libre associé aux USA. Si vous voulez en savoir plus, je vous invite à faire un tour sur wikipédia. Bizarrerie à noter: le président des portoricains est Obama. ils n'ont pas le droit s'il vivent sur l'île mais l'ont s'ils vivent aux USA...

Last destination, Porto Rico started very well at San Juan, so beautiful! There is a old town with fortifications, blue paved roads... a nice surprise! The mood is between latin and north america. It's a is an unincorporated territory of the United States. If you want learn more about it, you can find a lot of information on wikipédia. A strangeness their president is Obama, but portoricans cannot vote if they live in Porto Rico... but it's ok if they live in US.

mercredi 19 décembre 2012

commandante bill

Nous avons passé 2 jours chez mon grand-oncle à Saint Domingue. C'est la seconde fois que je rencontrais cette partie de la famille. Ils sont adorables, se sont très bien occupés de nous pendant tout le week-end (j'étais malade). Au programme: histoires familiales (surtout des histoires de résistance), visite de la ville, course d'orientation dans un cimetière pour retrouver mon grand-père et fous rires. J'ai promis de revenir prochainement!

We spent 2 days with my great-uncle at Santo Domingo. it was my second time with them. They are lovely and they take care of us really really well (I was sick). We did: family stories, city viewing, orienteering in a cemetery to find my grand pa' and a lot of laugh!!! I promise to come back ASAP!

samedi 15 décembre 2012

chère maman / dearest mum

Arrivée à Saint Domingue, J'ai retrouvé un buddy de voyage avec qui je serais jusqu'à la fin: mon papounet!!! Trop contente, il a assuré: réservé une chambre d'hôtel avec une vraie douche chaude (il y avait plus d'un mois que je n'avait pas eu ce privilège), du net pour vous écrire, il m'a même écouté parler de Haiti: ça fait bien bien!
Il m'a dit : Maman attend de tes nouvelles, elle s'inquiète! Alors on lui a fait un petit mail fripon:
"Coucou maman, je n'ai pas retrouvé papa, et n'ai pas de nouvelles de lui depuis 2 jours. Je me suis fait voler mon passeport et tout mon sac. Je suis très malade, je crois que c'est le couteau rouillé avec lequel un enfant m'a blessé. mais ne t'inquiète pas: un médecin de campagne chaman s'est occupé de moi. la bonne nouvelles c'est que étant actuellement soignée je ne peux pas aller en prison pour le moment. en effet l'association m'a dénoncée pour maltraitance: mon procès ne devrait pas trop tarder. si tu n'es toujours pas tombée dans les pommes ...... non je déconne: tout va bien et papou aussi!!!!! il m'a trouvé un super hôtel et on s'amuse bien comme tu le vois (il eset mort de rire à la lecture de ce mail comme tu peux l'imaginer)."

Maman, sache que je t'aime très fort... même si à cet instant tu me détestes.
Le père noel ne passera surement pas chez moi cette année!
Autres lecteurs: oui, vous pouvez appelez le numéro vert pour parents maltraités!

At Santo Domingo I found my buddy for the rest of this trip: daddy! So happy! he is so great: booked a motel whit a hot shower (I didn't have it since 1 month), internet to write the blog and he listen to me talking about Haitï: so nice daddy!
He told me: mum is worry, she doesn't have news from you since a while.
So we wrote an email to her:
"Hello Mum, I didn't find Dad and I didn't get news from him since 2 days. Someone stoll my backpack and my passport. I'm really sick, maybe it's because the child old rusty knife. But don't worry a back country doctor (also chaman) took care of me. The great news is like i'm still with the doctor so I cannot go to jail right know. The association send me to the court about abusive behavior with children: my process should come asap. If you did'nt faint.... I'm jocking! everyting is fine and daddy also! He found a great hostel and we have a lot of fun like you see (He laughts a lot about this email)."

Mum, you have to know: I love you so much... even if you hate me right now!
Other reader: yes, you can call the hotline about parents abuse!
Santa clause will not come this year.

next destination....

Ça y est j'ai quitté Morgan et les enfants hier.. avec un gros pincement au coeur. J'ai promis de revenir et ai déjà trouvé des gens pour m'accompagner. Le bilan est encore flou pour moi, il faut que je prenne du recul. Pour ceux qui disent que j'ai un grand coeur: non je pense qu'on ne fait pas les choses par altruisme mais pour soi-même. Ca a été l'expérience humaine la plus riche qui m'a été donné de vivre.
Je suis donc partie en bus de les Cayes jusqu'à Port Au Prince.

Petite aparté sur PaP: 1 voiture sur 4 est de l'ONU. On nage entre les gravats du tremblement de terre et les détritus... c'est impressionnant. Je n'ai pas de photos car je n'ai pas osé sortir mon appareil.

Là le chauffeur du bus a mis mon sac sur une moto d'un copain (merci Morgan d'avoir prévu le coup!) qui m'a emmené à la frontière. Environ 2 heures de moto...entre la main en vrac, les sacs, l'absence de casques, la traversée de la ville (détritus et circulation), de rivières, de paysages magnifiques: épique!
Là le chauffeur a mis mon sac sur une deuxième moto, puis une troisième, puis dans un bus pour Santo Domingo... Je suis arrivée à l'hôtel en taxi vers 23h... un très joli moment!

Yesterday I left Morgan and kids ... I felt so sad! I wasn't be able to talk. I promise to come back and already found someone to come with me. The assessment is still fuzzy, I really need to thinking about that. Some of you told me: you are doing that because you have got a big heart. I don't think people are acting because altruism but for themself. It was the greatest human experience of my life.
So I left Les Cayes to Port Au Prince.

Small aside about PaP: a quarter of cars are UN cars. We swim between earthquake junks and and filths.... that's impressive. I did'nt take picts... to dangerous for the camera... and me!

anyway, the bus driver put my backpack on a motocycle (Morgan: mèsi anpil) to go to the border - about 2 hours of motobike: with my hand, bags, no helmet, driving in the city (junks and circulation), crossing rivers, wonderful landscapes.... épic!
At the border: the driver put my bags on another moto and on a third, and in a bus to Santo Domingo. I arrived at the motel in cab around 11PM... a so amazing day!

hôpital /hospital

Bon voilà ce qui devait arriver arriva. L'un d'entre eux m'a mordu, coupé avec du verre, cogné la tête! Là ça fait je reviens du front et j'ai des blessures de guerre!!!! (trop la classe!!!!) le 13 j'ai donc fini aux urgences pour blessure. Partie du corps: la main. Arme: un couteau. Auteur de l'acte: moi. Raison: ouverture d'une noix de coco.... hééé!!!. vous moquez pas, c'est pas très glorieux mais ça fait mal! Comme quelqu'un m'a dit: on ne peut pas te laisser avec toi même, c'est trop dangeux.
Les urgences de Les Cayes. Tu rentres aux urgences, le médecin te file une ordonnance avec le matériel à acheter. Tu vas à la pharmacie acheté fil, gants, comprimés ... et tu retournes aux urgences. Morgan est des enfants sont passés me voir et l'un d'eux est resté pendant l'opération. Je ne sais pas si ce sont les cris du gamin à côté dont on raclait la brulure avec une lame à vif ou autre chose... bref je me suis évanouie dans les bras de Ernzo (qui est depuis mon mari!) était très fière de dire à tout le monde que j'étais "indisposée". C'est comme ça qu'on dit en créole....
Le seul problème c'est que depuis 3 jours j'ai toujours des fourmillements dans 2 doigts.

Ok, I should have happened did.... One of them bit me, cut me with a bottle, hit my head! Right know you are thinking I'm a brave soldier... I like that!! (so chill!!!). the 13th, I went on emergencies room about an injury. body part: right hand. Weapon: knife. Who did it: myself. Reason: try to open a coconut ( i'm beginner). Don't laught about me: it's painful! Iike someone said to me: we cannot leave you with yoursefl: to dangerous.
Emergencies process at Les Cayes. Go to the emergencies. The doctor give to you a prescription. Go to buy material for stich, medecine at the pharmacy.... go back to the emergencies. Morgan and kids came to see me and one of them stay during the opération. I don't know if it's because kid crying close to me (they scrape his burn with a razor blade) or someting else but... I fainted in Ernso harm (since that, he became my husband). He was really proud to say to each others "Eva is 'indisposée' and I was here"... "indisposée" means "faint" in créole and "have one's period" in french... so funny! He took care about me like a dad!
The only problem it's I still ave got a tingling sensation in 2 fingers since 3 days.

Morgan : moué pa fyé ... moué pédi grenn... ;) 

Mamie Morgan et le staff / Mamie Morgan and the staff.

Voici la raison pour laquelle je suis venue: Morgan! Elle est canadienne, à 20 ans et à monter l'orphelinat il y a 2 ans. Par ce que après le tremblement de terre : "je ne pouvais pas faire comme si celà n'existait pas". Elle est la mamie des 22 garnements mais aurait encore bien besoin de la sienne.... elle ne mange que des chewing-gums, de la glace et ne prends pas ses médicaments, se salie tout le temps: une vraie catastrophe! ses qualités mériteraient un blog à elles seules! passons donc à ses défauts (c'est plus drôles): elle n'aime pas manager et vit uneu chez les bisounours... elle fait confiance à tout le monde.
Côté staff, elle est "épaulée" par des locaux... ce qui veut dire que les éduc' se font la malle dès qu'elle a le dos tourné, tappent les enfants, volent de l'argent, dorment ou laisse les bagarres se faire...mais quand elle est là: il travaillent bien.... Elle a du boulot pour éduquer les éduc'lus que les enfants...Mais elle m'a promis de faire un effort et j'ai confiance en elle!!!

This is the reason why is came here: Morgan! She is Canadian, turn 20 and built this house 2 years ago. She came after the earthquake and :" I feel so connected, I cannot pretend it's not append". She is the Mamie of 22 boys but really need her mum.... she eats chewing gums all along the day, ice also, she does'nt take her medecine, is always dirty: worst than boys! Her qualities: I can write a blog about that. I will talk about her weaknesses (it's funnnier) : she doesn't like manage people and she live in a magical world, she trust everyone!
About the staff: she is "helping" by locals... that means educs go out when she is not here, hit kids, still money, sleep or leave kids fighting... but they dp a great job when she is here! So she has a lot of work with educ' more than with kid. But she promise me to do it... and I trust her, she will!

les enfants / kids

Bon, oui je n'écris pas beaucoup... y'en a qui travaillent ici!! l'expérience est aussi dure qu'enrichissante. Je ne sais pas trop par où commencer...les enfants, le centre d'intérêt de la maison. Ils sont adorables 99% du temps, mais ne savent pas gérer colère et frustrations (ils vivaient dans la rue), je collectionne donc les bouteilles de verre (entières ou en morceaux), les bâtons de bois, de fers et autres armes en tout genre (je n'ai qu'une coupure et quelques ecchimoses). Voilà pour le côté pas très drôle.Ils ont, pour la plupart compris que je n'acceptais pas la violence, alors le rythme des disputes à diminué. Par contre se sont des élèves attentifs, assidus. ils font la queue pour lire de 6h du mat à 10h du soir) et il peuvent aussi être très tendre. Ils sont très protecteurs, je ne sors jamais sans une dizaine de gardes du corps, et tous font du karaté... même pas peur!
Quand quelqu'un vient me parler ou l'un d'eux me pousse, il s'inquiètent tout de suite.
Ils m'appellent "mamie Eva" ( mamie en créole veut dire maman), ou "madame Eva"..là mais là ça fait maison close.... ils ont tenté "Blanc", mais la directrice ne veut pas ... alors c'est "Rouge", comme les haïtiens dont la peau n'est pas très foncée.

So, ok I didn't write since a while.... but I work a lot! The experience is challenging but I learn a lot. I don't really know where to start.... boys: our center of attention. they are truly lovely most of time but cannot deal with frustrations and cannot manage when they are upset, so I have got a collection of glass bottle (full or in pieces, wood sticks, iron tube and others... (I have got just few marks). That's all about the not funny part. They understood very well I cannot deal with violence so fighting are not so often right now. They are very good student, they do a line to read from 6AM to 10PM and can be very genttle. when I go out, It's always with 10 body gards, and they learn karaté.... Les Cayes is a safest place to be! When someone come to talk with me or one of them push me, they are worry about me'
About my nickname, they tried "Mamie Eva" (mamie means maman in creole... but grand-ma' in french), or "Madame Eva" but in french Miss+first name is only from pimp... and "Blanc" (white) but the director doesn't want so it's "Rouge" (red), like haïtians with light skin.

De PAP aux Cayes / from PAP to Les Cayes

Je suis arrivée à Port-Au-Prince le 28. Smith, un membre du staff est venu me chercher à l'aéroport. Génial, car entre la langue, la couleur de peau, la sécurité et le bazar ambiant: c'est un vrai soulagement. Nous avons pris un taxi collectif pendant 5h... enfin 8 avec la panne (oui, je sais... je suis maudite). Je suis donc arrivée à la maison transitionnelle pour l'enfance... et rencontre enfin Morgan dont on parle jusqu'à Whitehorse. C'est un établissement qui accueille des enfants vivants dans la rue dans le but de les réinsérer dans leur famille... il y a 22 garçons et 2 petites filles... autant vous dire que ça brasse pas mal! Pour ma première journée, je suis allée en montagne chez un garçon déjà réinséré. balade dans un village au son des champs créole: magique!

I arrived in Port-Au-Prince the 28. Smith a staff member came toick-up me at the airport. So great! The language, my skin color, the security, and the mess everywhere: it was so helpfull! We took a common taxi about 5h.... hmmm 8h we had a mecanical problem (yes I know.... it's probably my fault). We arrived at the transitionnal house and I met Morgan. I hears about her in Whitehorse. This house take care about street kids to reintegrated them in their family...There is 22 boys and 2 little girls.... so there is a lot of movement! For my first day, I went to the mountain in the family of 1 boy. Small walk in a farmer village with creol song.... amazing!

mercredi 28 novembre 2012

Next destination : Mais t'es une grande malade!!! /you are completelycrazy!

Lorsque je suis arrivée à Whitehorse, un de mes amis, Greg (jeune entrepreneur dynamique selon la gazette picarde) m'a écrit un mail dont voici un extrait (avec son aimable autorisation, tous droits d'auteurs réservés):"je reviens d'une semaine de travaux intensif, je jette un oeil sur ton blog et là je découvre quoi ?! que t'es encore plus malade que ce que j'imaginais !!!!!!!!!!!
" ... "whitehorse ................ t'as remarqué comment faut zoomer comme un fou sur google map poour le trouver ?! j'te parle même pas des planisphères et autres cartes du monde ou ça n’apparaît même pas !! "
Il faut savoir que de sa part "tu es une grande malade" est un pure compliment. Donc voici là prochaine destination (je l'entends déjà hurler au milieu de ses champs de betteraves). Je vais passer 2 semaines sur l'île d'hispaniola, à l'ouest. J'atterrirai donc demain à Port Au Prince,Haïti (via Miami) pour être bénévole dans un orphelinat pour enfants. Je ne sais pas trop ce que je vais trouver donc pas quand seront mes prochains posts. Mais pas de panique, je peux déjà vous dire que tout va bien!

Les enfants ont besoin d'affaires, ma dernière journée au Mexique va donc être consacrée à acheter ce qu'il leur faut. C'est la raison pour laquelle j'ai vidé mon sac de l'inutile, il est passé de 23 kg à 13 kg.

when I arrived in Whitehorse, one of my friend wrote me an email: " I came back on your blog after one week off and what I see?! You are more crazy than I'm thinking!!!!!!!!"...." whitehorse..... did you notice who we need to zoom out to find it?! and I don't talk about planisphere and others world maps where it not shows up!!".
"You are completely crazy" from him, seems like a compliment. So my next destination is (I hear him screaming), Port Au Prince in Haïti (via Miami;) ) I will be volonteer in an orphanage. I don't know what I will find so neither when will be my next post but don't worry: everything is fine!

children need belongings, so my last day in Mexico is about buying clothes... It's also the reason why I left a lot to my mum one week ago. My backpack was 23kg and now it's 13kg.

situations incongrues / incongruous situations

quand une fille voyage seule, il y a parfois quelques situation incongrues...
en voici 2 exemples:
hier soir je suis donc arrivée à Mexico vers 1h30 complètement épuisée, et est pris le premier hôtel qui venait pour passer enfin une nuit au calme. C'était un motel tout près de l'aéroport. Le type me demande plusieurs fois où est mon conjoint, mon mari... Bref, j'arrive je me couche. Ce n'est que ce matin au réveil que je me suis aperçue qu'il y avait un grand miroir au plafond au dessus du lit et que chose qui ne m'avait pas fait tilté hier, la voiture était dans un parking près de la chambre fermé par des rideaux... ici les clients ne veulent pas être vu. bon l'hôtel était propre, c'est l'essentiel!

A Puerto Escondido, j'ai fait de la plongée en bouteille avec 2 australiens. on sympathise et on va boire un verre. Là un vendeur à la sauvette ( vieux et tout édenté) vient nous voir, il vendait de l'herbe. il me parle en espagnol (les australiens ne parlaient pas espagnol) et me propose sa marchandise, je refuse et il me dit: "ouais mais si tu veux chopper les 2 mecs en même temps ce soir, va t'en falloir! " moi:" heu non c'est pas le sujet de la soirée!" lui:"nan, bin alors tu peux venir à la maison ce soir, on a que 36 ans d'écart tous les 2. comme ça en plus tu ne paies pas l'hôtel ce soir". Un hôtel: 6 USD. Ca fait vraiment pas cher la passe.

Sometime, when a girl travel alone, there is some funny situations:
Yesterday, I arrived in Mexico around 1 30 AM really exhausted and try to find a room in any motel. It was a moyel close to the airport :perfect. the guy asks me many time whre is your husband... anyway, I arrived and slept rightaway. It's just this morning I realize, there is a miror over the bed and the car is parked behind a curtain... customers don't want to be seen here. but it was clean!

at Puerto Escondido, I dove with 2 australians guys, we had a drink together. A beach boy ( old and toothless) came and offer me weed (he spokes only espagnol and australian guys not). I didn't accept. him:" I have to if you want have sex with both tonight" me: " hmmm it's not the point tonight". him:" so you can come at home tonight, we have got only 36 years of difference. And like that you don't need to pay you hostel"... a hostel here is about 6USD.... really not expensive trick

rêve de papillons /butterflies dream

La deuxième chose que je voulais vraiment voir au Mexique sont les papillons monarques. Ils viennent hiberner à 300km au nord de Mexico. Et depuis que je les ai vu au futuroscope, ça me fait briller les yeux.
Comme j'étais un peu juste en timing, j'ai passé les 3 dernières nuits en bus - je vous entends d'ici: "3 jours sans hôtel, ça veut dire 3 jours sans douche!" et bien non, il y a des douches sur les plages! Epique!
bref, arrivée à Mexico le 26 (avec 6h de retard) à midi, j'ai loué une voiture fait les 4h de route pour aller voir les fameux papillons. J'arrive sur site-avale un poulet et 2 tortillas- il est presque 5h ( oui oui, je me suis perdue un peu... faute au GPS, c'est fait pour vous perdre ces bêtes là!) et il restait 1h de marche pour arriver au sanctuaire à 3000m d'altitude. La balade est un poil éprouvante, entre la fatigue, l'hypoglycémie, le saut et mes 15km de marche la veille...Comme il fait bientôt nuit, j 'emmène un "guide" qui a réussi à me montrer -avant que la nuit ne tombe- 2 papillons morts et 1 vivant. Nous sommes donc redescendu bredouille à la tombée de la nuit. Sur le chemin du retour, il m'a quand même demandé: "est ce que c'est par là?"... retour à Mexico dans la soirée.

La photo vient de google, ce n'est pas parce que je suis frustrée que vous devez l'être aussi.

I came to see 2 places: diving in caves and see butterflies, they come from USA and Canada to spend the winter here. I saw that in an entertainment park in France... so beautifull!
Like I was very short, I spent 3 nights in buses - I hear you :"3 nights without hostel, that means 3 nights without shower!!". No no no there is shower on beaches! really funny moment!
Anyway, I arrived at Maxico city at noon (6 hours late) and rush to rent a car (it's about 4 hours) and to see them. I arrived on site, gobbled 1 chicken and 2 tortillas - it was almost 5h ( yes I was lost on the way!). It's a walk about 1 hour to reach the sanctuary at 10,000 feet. A big deal for me because I was really tire, my sugar level was very low and I walked 15km the day before. Like the night was coming, I went with a "guide". She shows me 2 deads ,1alive before the night. when we back she ask me: "is it the good way?"... so I drove back to Mexico.

the pict come from google. It's not because I'm really frustrating, you should be also.

mardi 27 novembre 2012

réponse au jeu de jamaïque /Jamaïque game answer.

désolée, j'avais zappé. pour ceux qui ont joué:
Sorry , it was out of my mind.if you played:the answer is

Acapulsaut!

Aujourd'hui Acapulco. Je suis venue pour aller voir les plongeurs au mirador de la Quebrada. Ils sont une dizaine entre 14 et 35 ans environ, tous très "mucho gusto", on aurait dit les loups dans Twilight (oui je sais, j'ai des références d'ado: j'assume). Le but du jeu pour eux est de plonger depuis une falaise dans une calanque. La où ça se complique c'est que dans le creux de la vague, il n'y a pas assez de fond... ça demande une de synchro du coup. J'y suis allée 2x, le matin tout allez bien, mais le soir, les vagues se faisaient désirer. Ils plongent donc à tour de rôle ou en synchro après avoir prié la vierge. Les meilleurs vont à 35 mètres de haut.
C'est un peu à mi chemin entre Patrick Edlinger et Loic Leferme : voici le lien vers un chouette article: lien

Alors cap ou pas cap?

Cap évidemment!!!!! j'ai même fait 50m. Bon ok, c'était un saut à l'élastique mais j'étais quand même plus haut et j'ai aussi fini à l'eau!

Today, Acapulco. I came to see divers at the Quebrada mirador. they are around 10, from 14 to 35 years old, all so "mucho gusto", they look like wolves in Twilight movie (Yes I know, teenager movie). The deal is: dive from in sea. easy! It become tuff because when the wave is low, there is not enough deep... that require a little bit of synchronization. I saw them 2 times, the morning everything was ok, but in the evening not a lot of swell. They dive after prayer to the virgin. Best of them goes to 35 m.

Do it or not?

I did it!!! not with them, on the beach and not 35 but 50 m. ok ok it was with an elastic. but it was higher !

Aoubt the title: Acapulsaut. "saut" in french means jump

samedi 24 novembre 2012

transports

Oui je voyage toujours en bus, des grands classiques ou des "collectivo". ce sont des bus places qui partent ... quand ils sont complets, s'arrêtent n'importe où pour prendre des gens, même dans des cols après un virage! La spécialité du pays restent les dos d'âne. J'en ai compté 60 sur 14km soit 1tous les 200 mètres...et ils sont maous! Des fois ce sont les habitants qui ont jetté une ou 2 brouette de ciment, bitume, terre... et mettent un panneau quand ils y pensent.

Yes I travel in bus again some are big like everywhere, some others smaller: "collectivo". They leave when... they are full and stop where you need even if it's after a hudge curve! The specialty here it's sleeping policeman. I count 60 on 14 km so one every 200m.... and they are hudge! Some time neighbour put ciment, soil or asphalt and put a sign... maybe.... or not!

mon estomac: ce héros!/ my stomach this heros!

Aujourd'hui départ de Oaxaca pour puerto escundido. Avant de prendre le bus, petite balade et brunch sur le marché. J'ai enfin trouvé les spécialités locales que je cherchais (vous vous rappelez j'ai dis que je testais TOUT!!!) les sauterelles grillées. Alors comment ça se passe: tout d'abord je les achète.. jusque là je gère! Après je les met au fond du sac "non pas tout de suite quand même". et puis je fais mine des les oublier, et puis viens la question fatidique: "quand est ce que je tente?" Ma résolution: aller acheter quelques tacos "Al pastor" (une valeur sure) au cas où le goût serait trop horrible. Je m'assoie à un coin de table à côté d'un couple de petits vieux qui étaient mort de rire en me voyant hésité. Il a fallut accompagner ça par l'alcool local, un genre de tequila (10h du mat'). et go! La tactique consiste à ne pas trop y penser et à en choisir une avec les pattes recroquevillées pour qu'elles ne se coincent pas dans les dents (oui j'ai beaucoup réfléchi avant!). c'est croustillant et salé: un peu comme une chips. par contre les tacos du coin dit "al pastor" sont aux tripes.... donc me voila au bus à 10h30 le coeur au bord des lèvres pour 7h de route... de montagne (je n'ai rien mangé ce soir).

Pour être honnête j'ai fait l'impasse sur l'ail rôtie aux piments.

Today, I left Oaxaca to Puerto Escondido.
Before to go to the bus, I took a brunch on the farmer market and found what I'm looking for since 2 days: roasted grasshopper (I try everything: remember). So bought it: easy! Put it in the backpack... forget it.... and the hudge question: "when I will try it and how?" So I bought some tacos al pastor (I know it and I like that):in case, if it's too disgusting. I sit on a table close to a old couple. they laught about me because I dither. They ordered me a glass of local alcohol (kind of tequila) about the tactic: take one with shrivel hooks, because I don't want a hook between 2 teeth (I think a lot!) and GO! It's salty and crispy like a old cracker. About tacos: it keep the same name but in this part of Mexico they put innards inside... yummy :S. So I took the bus at 1030AM and felt queasy ..the road was about 7 hours ... in the mountain
To be honnest, I didn't try roasted garlic with hot pepper.

no comment

la vidéo se suffit à elle même. à Oaxaca.
Just watch it and laugh! at Oaxaca.

Muxes

Après les Mayas et les Aztèques: les Zapothèques. Oaxaca. Je suis tombée sous le charme de cette ville trop joli, avec ces places, ces marchés...Au pied de l'église il y avait un rassemblement dansant. On met un groupe, des sièges pour les personnes plus agées et tout le monde vient danser endimanché même les jeunes font danser les filles. très chouette.c'est la région des zapothèques et aussi la région des Muxes. Mais késako? Merci au guide du routard de faire l'explication (bon il ne fera pas la traduction)"Fondées sur le matriarcat, les communautés zapothèques intègrent dans leur organisation sociale les Muxes. Issu de mujer en espagnol, ce mot signifie homosexuel en zapothèque. Ce sont souvent mes dernier fils de la famille qu'on éduque comme des filles. Ils s'habillent avec des vêtements féminins, le huipil brodé traditionnel. sans susciter étonnement ni sarcasmes".

After Mayas and aztecs: zapotecs -Oaxaca city. I just loved this city with farmer markets, places with trees...In front of the church they organised a traditionnal dancing party for youngs and olders: just a music group, some chair for older people, everybody come well dress up! so cool! Zapotecs have got a typical tradition: Muxes (it's come from Mujer -woman in spanish) that means "gay" in zapotec language. Most of time the youngest boy in a familly grows up like a girl, dress up like a girl... and nobody laught or sarcasm. it's just like it is.

Aztèques / Aztecs

Bon ça fait un moment que je n'ai pas raconté ma life (du coup je reçois des messages du genre: "t'es où??")... alors j'ai traversé le Chiapas, me suis arrêté à San Cristobal de las Casas. Chouette ville avec un joli quartier historique... par contre on est à 2000 mètres d'altitude, donc je ne suis pas restée longtemps avec mon petit duvet :s brrrrr on se croirait en hiver (Ha bon??!!). et puis c'est le territoire des aztèques et autant les mayas étaient cool... autant les aztèques moins. Ils ont un calendrier rituel car leurs dieux réclament des sacrifices périodiquement. Donc si toi, tu fais partie d'une petite communauté pénarde, bin les azthèques te tombent dessus périodiquement sans trop de raison...juste pour avoir des prisonniers de guerre. et on peut aller jusqu'à 20 000 sacrifiés par rituel. Pour le détail: les coeurs sont donnés encore chaud à manger aux parents du meilleur guerrier: qu'est qu'ils doivent être reconnaissant ces parents!

i didn't write since a while(again), so I receive some messages "where are you??" I crossed the Chiapas and saw San Cristobal de las Casas. a beautiful city with a historic downtown very cute. but it's at 6,400 feet so it's really cold like... if we are in winter (ho??? yes we are???!!! for true??) I did'nt spend a lot of time because my light sleeping bag. and it's the aztecs territory... maya was great but aztecs not. they sacrified people because theirs gods want. So if you live in a quiet community close to them... no choice.. they will come to capture you for any reason. One time they needed more than 20,000 sacrifices.. They also gave the warm heart of the sacrified person to eat to the best soldier's parents. they should be so proud of their son!

mayas

bon comme le 21décembre approche, je vais quitter le territoire Maya. voici la petite blague du jour.

Like the december 21 is coming, I will leave the Mayan territory. Today joke translation: " -boss boss, I don't have enough place after 12/21/12, Do I need to start from scratch - No leave like that, They will freak out!"

lundi 19 novembre 2012

aventurier du dimanche /newbie explorer

J'ai laissé mes parents entre de bonnes mains (celles de l'autre parent) et je suis repartie en vadrouille toute seule pour 8 jours. J'en ai profité pour vider mon sac: je vais avoir besoin de place. Il est maintenant tout léger ( promis je le pèse dés que je trouve une balance). la première journée sera Maya! Ceux qui me voient comme une aventurière vont être servis! On avait vu des Ruines cette semaine mais j'ai vu 2 sites de plus aujourd'hui. Le premier à Palenque était très Indiana Jones... oui vous pouvez m'imaginer comme ça, j'avais même le chapeau! Et comme il n'y avait pas de grosse pyramide, j'ai fait le site d'Ocosingo avec une vraie grand pyramide (pas deçu pour le coup). et là... n'écoutant que mon courage, je monte tout en haut 300 marches d'environ 30/35 cm chacune ( pour vous donner une idée, quand tu es au pied de l'escalier et que tu tends le bras à l'horizontal.. tu touches la 3ème marche). piouf!!! et là on fait tous les kakou en haut, genre :"moi j'suis monté au haut d'une pyramide"... reste qu'il faut redescendre et là une nouvelle donnée parviens à ton cerveau: la profondeur des marches n'excéde guerre la moitée de ton pied...les aventuriers du dimanche font moins les malins!

I left my parents together and keep traveling on my owne for next 8 days. I gave a lot of belongings to them, I will need room! It's so light now (I will try to find a scale). First day is a Maya day! If you see me like an explorer girl: be haapy, today is it! We saw some temple this week but not pyramids :(. So today I saw 2 places. First one : Palanque. It's like Indiana Jones (yes I also wear a hat). and... and no pyramids... grrrr... so I went at Ocosingo to see a big one!!! and like I'm really courageous :D I climbed on the top: 300 steps! each one about 30 /35 cm. (when you are on the bottom a raise your arm horizontally .'' you touch the 3rd step). when I was on the top, like everybody I said "Yes I did it, I climbed a maya pyramid" you are really proud and you realize the tricky part is coming: each step is not so large: about half of your feet... newbie explorer people!

Nutella vs Cajeta

Un truc que j'adore ici, ce sont les "restos" à la sauvette. Ils sont présents à toutes heures du jour et de la nuit et pour 3 francs 6 sous (rhooo la vieille expression,@Dave: means not expensive), tu peux faire ton repas dans la rue. Ils ont des petites carioles avec quelques chaises et vendent: tacos, tortas, épis de maïs, plantains ou patates douces grillés... Il y en a même un avec un qui passe à vélo le soir pour proposer le dîner traditionnel: des gâteaux. Il parrait qu'en France on cherche des substitut au Nutella (peut être qu'on pourra le trouver en duty free). Alors voilà une spécialité mexicaine: la cajeta. C'est un caramel au lait de chèvre. C'est pas mauvais du tout: mi salé mi sucré... ca plaira surtout à ceux qui aime les pizzas chèvre miel ou pour Valentin qui se damne pour une mousse caramel beurre salé.
Côté boisson, je suis fan du "Jamaïca". c'est une infusion de fleur d'hibiscus qui se sert comme un thé ... miam!!

Here I really like "street restaurant". there are everywhere, each hour : day or night. For few pesos you can eat in the street ( like hot dog corner in north america). they jadd few chairs and you can eat: tacos, tortas, corn, bananas or sweet potatoes grilled.... There is one with a bicycle during the evening, he sell the diner meal: sweet cakes.
In France, we have got a new taxe about oil palm. We call it : "Nutella tax"... about 300%. So everybody try to find a product to replace the Nutella (forget peanut butter... disgusting!). In Mexico there is specialty: the cajeta. it a caramel with goat milk.vHalf sweet, half salty... really good and surprising.
about beverage, I really like Jamaïca juice. It's like a cold tea but this hibiscus flowers.

oiseau devin / seer bird

des fois les voyages sont fait de petits riens. Voici donc le petit rien du jour. A chetumal il y a plein de petits stands pour parier, de magiciens.... voici un joli stand ou moyennant quelques pesos un oiseau tire une carte et vous prédit votre avenir: ca marche pas mal!

some time traveling is about small things. So the today  story is: in Chetumal a lot of people has a small job like: street magician, stand where you can bet about everything... that one is my favorite one. You pay few pesos and a bird pick up a paper about your futur: it's work pretty well!

cenote

Au Mexique, il y a deux choses que je voulais voir. J'ai fait la première cette semaine: plonger dans un cenote. un Cenote: c'est un gouffre rempli d'eau et alimenté par une rivière souterraine. La plongée a tenu ses promesses. Peu de faune (des tortues, des poissons et des chauves-souris) mais des stalactites et mites en bataille, une eau d'une limpidité impressionnante et de très jolies couleurs. Bon par contre c'est une plongée un poil technique. Il faut se faufiller dans les boyaux, on passe son temps à ré-équilibrer (entre 2 et 8 mètres), on est dans le noir, il faut palmer bien à l'horizontal pour ne pas soulever les sédiments et le plus beau est au dessus de notre tête contrairement aux plongées en mer.

I decided to come in Mexico for 2 places. I saw the first one this week: dive in a cenote. the cenote: is an underground river but the roof colapse. the dive was amazing! there isn't a lot of animal (some fishs, turtles and bats) but a lot of stalactites and mites, a water very clean and so beautiful colors! it's a technical dive: you have to pass in small tunnel equilibrate the suit ( between 6 and 24 feet), we are in the dark, we should move slowly to protect the bottom and keep the water clean but the most interesting part is over you.

3/4

ça fait un moment que je ne vous ai pas écrit. dimanche dernier on a trouvé un autre buddy en chemin: papou! En se baignant dans la mer turquoise on a eu une grosse pensée pour le dernier membre de la famille qui est dans le froid, sous la pluie et au travail (faut pas trop le plaindre quand même, il part 6 mois en Australie): bon vent petit frère!

I did'nt write since a while! Last sunday we found another buddy on the way: daddy! when we swam in the blue sea, we also thinking about the last member of our family. he is in France under the rain, working with cold weather but he cannot complains because he prepares a 6 months trip in Australia. Take care bro'!

samedi 10 novembre 2012

dans la vie... il y a des cactus.... /cactus

alors voilà, il y a longtemps que je ne vous ai pas parlé spécialité culinaire!!! Oublions tacos, tortillas.... ( je vous en parlerai un autre jour) aujourd'hui abordons une spécialité piquante!! La salade de cactus. Les feuilles de nopal se mangent crues en salade, bouillies ou frites mais toujours sans les épines! Au supermarché on peut même croiser des enleveur d'épines: je t'aime un peu, beaucoup, à la folie...côté goût c'est entre l'artichaud et l'haricot vert... nettement moins piquant que prévu! 



long time ago I did'nt talk about food! forget tacos, tortillas.... (we will talk about that later).... a nasty specialty: the cactus salad. You can eat nopal leaves raw, deep fried or gruel but always without spines! in the supermarket you can find people who take out spines from leaves: such a job!! about the taste it's between green bean and artichoke... not so tasty like we expected. 

mercredi 7 novembre 2012

iles des femmes /women island

Isla mujeres est une petite ile de 8 de long au nord de Cancun. Nous y avons passé 2 nuits et que font 2 mujeres sur Isla de Mujeres?? Elles goutent les pina colada locales, elle font de la plage, elles vont voir une maternité pour tortues (ça à beaucoup plu à la puericultrice qu'elle est) et elles louent une voiturette de golf pour faire le tour de l'île! La voiturette, sâchez qu'on a mis à l'amende des locaux en voiture et qu'il n'y a même pas besoin de freiner avant les dos d'âne... enfin presque!

Isla des mujeres is a small island on the north of Cancun. We spent 2 nights on it... and what do 2 mujeres on Isla des mujeres?? we try all home made pina colada, we go on the beach, we  go to see a turtle maternity (she loves that, she is nurse) and we rent a golf cart to see all the island. the golf cart... with it,we a faster than local people in car because we don't need to slam on the brakes before each bump... almost!


Cancun

nous avons fait une étape de 2 jours à Cancun, le temps de récupérer du décalage horaire pour maman. Cancun c'est ... comment dire.... le Las Vegas du tourisme balnéaire. Promis, ne n'en dirai pas de mal... je dirai que..... il fait chaud (c'est dire du bien ça!) bon réflexion faite.. je n'en dirai rien du tout! ;). Pour résumer: voici la carte de Cancun. les listes en haut et à droite sont les listes des hôtels, soit plus de 25 km sur une bande de sable: soit 27 000 chambres. Et pour la ville: le plan n'indique quasiment aucune rue... le touriste est cependant la bienvenue dans le marché d'artisanat.

We spent 2 days in Cancun, for my mum jet lag. Cancun it's.... how I can say.... the Las Vegas for beaches... I will not say anything pejorative... so I will say.... The weather is warm and good (is it enough??)... I'm thinking, I can also say..... ok nothing else! To summarize: have a look to the Cancun map. Lists on the top and right are lists of motels on a sand beach of 25 km (27,000 rooms). about the city, the map does'nt indicate streets but tourist people seems welcome in the artisanal market.


día de los muertos

le jour des morts, ou la fête de la Toussaint est sans doute la fête la plus traditionnelle du Mexique. Chaque foyer installe un hôtel décoré avec des objets ayant appartenus aux défunts... On y dépose des offrandes: les fameuses têtes de mort en sucre, le tradionnel pain de los muertos, des fruits et des plats particulièrement appréciés du défunt. Le 1er novembre est le jour des enfants morts et le 2nd le jours pour les adultes décédés. Les familles mexicaines se rendent au cimetière avec le pique-nique. Sur place on nettoie la tombe, on décore, on plante un nouvel arbuste, puis on pique-nique, assis sur les dalles de marbre ou à l'ombre de la sépulture, on chante, on peut même amasser les cadavres de bouteilles: c'est la fête des morts! Certains resteront toute la nuit, à la lumière des bougies.

The dead people day or halloween day, is the most traditionnal holiday day in Mexico. Every house set a hotel customizes with dead person objects... they offer famous sugar dead head,  the traditionnal bread de los muertos, fruits and favorites meals of the missing person. November 1st dedicated to children dead and november 2nd ... it's for adults. Mexican famillies go to the cemetery with sandwiches. they clean and decore the grave, they can plan a new tree and eat and drink together on the grave shadow! some people stay all the night with candles.


dimanche 4 novembre 2012

new country/new buddy

voilà, la Jamaïque c'est fini!!!
voici la partie la plus challenging de mon voyage (Désolée pour l'anglicisme), on commence par un petit: la langue. Je n'ai pas parlé espagnol depuis 10 ans  et je suis dans un vol pour Cancun via... Miami (quand on aime...)!! Pour cette nouvelle partie du voyage, j'ai une nouvelle buddy (oui encore un anglicisme! en fait je ne suis pas trop désolée). je ne vous la présente pas, certains la connaissent, d'autres devineront en voyant la photo! elle est blanche comme un linge, j'aurais moins peur devant un vampire!

Les voyages nous apprennent pleins de choses! Notamment aujourd'hui nous avons apprit que lorsqu'on fait un transit via les USA il faut récupérer son bagage, le transfert ne se fait pas... haaaaaaa!!!  J'ai vu mon gros sac à dos vert sur le tapis et j'ai demandé à l'agent: "mais que fait-il là??" ( d'un air mi étonnée mi flippée) réponse: "Pour les transits, il faut récupérer sa valise, passer l'immigration, le contrôle des bagages, enregistrer pour le vol suivant, repasser la douane et vous êtes près à embarquer" Oo. Bon, on a quand même le miens, celui de maman est à Londres ou Miami et avec beaucoup de chance à Cancun.


Jamaïque: done!let's go for the challenging part of my trip. the first challenge is not so big: the language. I did'nt speak spanish since 10 years and I'm currently flying to Cancun via Miami (again!!). For this part, I have got a buddy, I will not introduce her to you: when you will see the picture you will find who is it.
when you travel, you lean a lot. Today lesson: when you transit on US you have to pick up you luggage, the baggage transit don't work here. hooooo !!! I saw my big back pack on the baggage claim and asked to the agent: " why is it here, I'm in transit" answer: "we don't do transit, you have to pick  your luggage, cross the boarder, the baggage inspection, re check-in, re-cross the boarder and you are ready to boarding" oO. So we have got mine, for sure!! Mum's one can be in London, Miami or if we are very lucky, in Cancun!

la globalisation version sécurité aéroportuaire / glogalization and airport security.

Il y a deux ans, j'étais partie au Maroc, au retour dans l'avion je discute avec mon voisin. Il m'explique qu'il a avec lui, en cabine, 3 bouteilles d'alcool achetée en ville un peu plus tôt. Nous nous étonnons donc que les douanes n'aient rien dit. Je m'étais à l'époque fait la réflexion (vous vous l'êtes peut être déjà faite, et elle va peut être vous paraître ridicule) que la sécurité du pays d'arrivée et de ceux environnants (quitte à détourner un avion, autant traverser une frontière, l'Europe est si petite) dépendait des services de sécurité du pays d'embarquement... flippant!! Pour certains vols pour les US, l'inspection se fait par les services américains sur le sol d'embarquement, ça voudrait dire qu'il faut une douane de chaque pays dans chaque aéroport... financièrement compliqué!  ou alors faudrait-il interdire les vols provenant de pays "pas ami"... diplomatiquement compliqué! avez vous vu d'autres solutions? 



2 years ago, I flew from Morocco to France. In the plane, I talked with my neighbor. He had 3 bottles of alcohol in is cabin baggage (is there a difference between baggage and luggage?? if someone can help me about that!!) bought in town. Customs didn't care! I was thinking ( maybe you already think about that before and I will feel stupid) the security of your country (and others close to you, Europe is so small) depends of all boarders officers of the boarding country. frightening! for some flies, the US inspection is before the boarding, that means it should have a boarder from each country in each terminal of each airport... economically tricky! or should we not allow flies from countries unfriendly? diplomaticly tricky!
do you experiment some others solutions?

eaux magiques / magical waters

Pour mon dernier jour en Jamaïque, thème aquatique: un peu de plage, des cavernes avec des lacs souterrains, le fameux tour en raft de bamboo (mauvaise idée en fait, la nourriture française est réputée jusqu'aux moustiques jamaïcains) et des eaux magiques. la première est inflammable... oui oui... l'expression suisse "y'a pas le feu au lac" tombe à l'eau. c'est une petite source gazeuse grande comme un jacuzzi, les gaz rendent l'eau inflammables et surface, on peut même s'y baigner. prix annoncés par les rastas pour l'allumage 20 US$... mais j'ai négocié . :D

seconde étape: la rencontre entre l'eau d'une rivière douce et froide et l'eau des caraïbes salée et chaude provoque 2 phénomènes étranges. tout d'abord l'eau douce étant moins dense, elle est située sur l'eau salée.. donc si vous avez tout suivi quand on est baigne, il fait froid aux épaules mais chaud aux pieds! second  phénomène que l'on ne trouve qu'à 4 endroits de la planète: celà donne naissance à des bioflagellates... nous voilà bien avancé. ce sont des micro-organismes bioluminescents lors qu'ils sont remués : de près on peut même les distinguer! je devrais pouvoir revoir celà durant ma dernière étape du voyage ( vous pouvez commencer à spéculer sur le pays ;) ).



My last day in Jamaïca was really wet: a little bit of beach, some caves with lakes, bamboo raft tour (bad idea, french food is really famous for mosquitos too) and magic waters. 
They call the first one "fire water". there is an swiss expression :" there is no fire on the lake"... (that means: no rush!) it's over! it's a small spring water with flammable gaz. we can swim on the water.. so cool. Rastamen make a business on it : 20$ to see the fire, but I negociated :D.the second stage is a place where cold water from the river meet warm water from caribean sea. 2 phenomens append.... the water for the river is lighter than the sea one so if you follow me, when you swim the water on your shoulder is colder than on your feet! second phenomen is really rare (4 places in the world) : there is smalls micro-organisms inside... they glow in the dark when therre is a movement. if you are close you can see them. I hope to see that again in me trip (you probably can bet on my last destination).


permis de conduire / driving licence

Petit jeu pour savoir si vous êtes capable d'avoir votre permis de conduire jamaïcain. La situation est bien entendu tirée d'une expérience personnelle.
Vous êtes dans la voiture 1, vous roulez sur une route de mauvaise qualité, sans accotement, de nuit, vous êtes à 80km/h (oui je sais).
un mini bus (2) fais demi-tour sur la route. une voiture arrive en face (3) et 2 voitures vous suivent (4 et 5).
Dans quel ordre les véhicules doivent-ils passés?
pour l'anecdote j'ai aussi croisé:
-une sortie d'autoroute indiquée par un panneau mais bloquée par des plôts en béton.
-une autoroute non terminée, après 30 bornes tu fais demi-tour et tu y croises des vaches dormant au milieu de la chaussée.

let's play! just to know if you are able to get your jamaican driving licence. the situation comes from my experience.
you are in the car 1, you drive at 80 kph (50mph) on a bad road, without shoulder, in the night (yes I know, I'm too fast)
a small buss (2) makes a U-turn on the road. the car (3) arrives on the opposite direction. and 2 cars follow you (4 and 5).
in which order vehicles should pass by?
for the story, I saw:
-one highway exit indicated but close with big cement blocks.
-an highway not finish so you drive about 30km see cows sleeping on the road and...
make a U-turn.

samedi 3 novembre 2012

colibri/ hummingbird

voila, Adrien est parti pour Cuba il me reste 2 jours toute seule en Jamaique. sur le principe pas de problème, en pratique, il n'y a pas de touristes donc je suis la seule blanche en ville... repérable à des km à la ronde. Pour la première journée je suis allée au sud faire une promenade en radeau de bamboo sur une rivière: evidemment entre ouragan et basse saison, c'était fermé. Je suis donc montée sur Montego bay dans un refuge pour oiseaux, où l'on peut nourrir les colibris. Je vous présente donc l'emblème du pays.

Adrien left to Cuba so I have got 2 days on my own in Jamaica. no problem! except because there is no others tourists I'm the only white woman in town and I cannot pretend I'm a local person :S. for the first day, I went on the south and I was suppose to do a tour in bamboo raft. because the hurricane and the low season: it was close. So I went in Montego bay in a bird sanctuary where we can feed hummingbirds . I introduce to you the Jamaican emblem.

jeudi 1 novembre 2012

rastafari

Pour la première nuit en Jamaique, nous avons passé la nuit chez Jah B. une chambre d'hôte tenue par un rasta dans les blue montains ( le repère des rastas) il a pris le temps de nous expliquer pas mal de choses sur les rastas. Nous nous sommes réveillé au café local à 2h du mat' pour gravir le pic blue moutain.. objectif: le levé de soleil. après 4h de randonnée, nous sommes arrivés au sommet de la Jamaique. un moment impressionant et inoubliable (surtout pour les mollets).

for the really first night in Jamaica, we spent the night in Jah B's guesthouse. he is rastafari in blue montains, e is really lovely and explain to me a lot about rastas guys. we awoke with a local coffee  at 2AM to hike to the top of blue montain pic for the sunrise. after 4 hours, we arrived at the top of Jamaica: unbelievable and unforgetable (for calfs first).