mercredi 30 octobre 2013

il est parfois difficile d'assumer ses orignes / sometimes it's difficult to assum our origins.

Parfois il est un peu compliqué d'assumer ses origines à l'étranger.  Je vous rassure tout de suite, pour le fromage,le pain et le saucisson... pas de soucis!! Pour le "français raleur", ca va aussi (même si je tente de ne plus assumer). Mais il y a des choses beaucoup plus compliquées. 

Au travail, cette semaine ,mes collègues se sont amusés à faire la liste de la culture française vue de l'Argentine. Voici donc un inventaire à la Pervert:

Sometime it's a little bit hard to accept my origins. I'm perfecty fine with : bread, vine and cheese!!! With "french always complaining" also even if I try to stop that. (I juste learn something : in french, we have got a special word to say "always complaining"... mmm ... ok... no coment) . But there is q part of my culture tricker to concede.

At the office, this week, my coworkers tried to list all the french culture from their point of view. So this is the inventory. (I hope you will understand... but it's clearly the worst of my culture, or misunderstanding). Sorry for the bad picture of France !


Dans la catégorie politique / Politic category :
  • LA photo du président / THE president pict: 


  •  Le Mali est un ancienne colonie que vous tentez de reconquérir? et vous voulez faire pareil avec la Syrie? 
          Mali is a old colony, do you try to recover this territory? Do you want to do the same 
          with Syria?

 Dans la categorie fait divers /News item category:
  • Les suicides à France Télécom.    
          France Telecom suicides 
          (we had a wave of 59 suicides in this  company in 2010/2011).

Dans la catégorie musique/ music category:
  • Jordy.

  •  Desireless.
 

NB : l'autre jour le chauffeur de bus m'a demandé d'où je venais (foutu accent). Quelques arrêts plus tard. Il a mit Desireless : "Pour toi la française !!!!!". 

Few days ago, the bus driver asked to me where I come from (my accent sucks). Few stops after turn up Desireless on the radio : "Fo you the frenchie!!!!" (For french people, it's one of the most has been song we ever made).


UPDATE : Mes collègues m'ont dit que j'avais oublié de mentionner les films francais... qui pour eux ressemblent `cela : lien
UPDATE : My coworkers told me I forgot to mention french movies. Sorry, the video is in french but you will understand. It explaining how to make a french movie :  lien

mardi 29 octobre 2013

Bienvenues?/Welcome !!

Pour ce post là je triche un peu, les photos viennent de mon père qui est allé faire un tour à Ushuaïa, en Terre de Feu (le gel douche vous ment: pas de cascades tropicales, pas de filles nues se lavant!). J'écris sur le sujet car cela m'a semblé bien révélatif de la tension existante.

La traduction de la première est : "
Nous informons nos visiteurs que, selon la loi national d’Argentine n°26.552 les îles Malouines, Georgias du Sud, Sandwich du Sud et leurs espaces maritimes environnants ainsi que le territoire Antartique Argentin sont inclus dans la juridiction de la province de Terre de Feu.
Nous souhaitons également rappeler que les îles Malouines, Georgias du Sud, Sandwich du Sud et leurs espaces maritimes environnants sont soumis depuis 1833 à l’occupation illégale de la Reine d’Angleterre et d’Irlande du Nord."

La seconde annonce que "Il est interdit d'amarrer les navires pirates anglais" (Je ne sais pas si les autres sont autorisés).




For this post I cheat a little bit. Picts come from my dad travel to Ushuaïa, Tierra del fuego (land of fire). I write about it because it seems revelant about their “relationship”.

The traduction of the first one is: “We inform our visitors, following the national Argentinian law n° 26.552 Falkland Islands, Georgias South and Sandwich South and maritims spaces surrounding and Argentinian Antartic Territory are included in the judisdiction of the province of Tierra del Fuego. We also want remind you Falkland Islands, Georgias South and Sandwich South and maritims spaces surrounding are submit to the illegal occupancy of the Queen of Great Britain and northern Ireland”

The second one says : “Ban to moor English pirat evessel” (I don’t  know if other ones are ok).

lundi 28 octobre 2013

Chupe & autres spécialités / Chupe and others specialties.

C'est vrai que le Chili c'est joli, que j'ai des discutions passionnantes avec des personnes variées (dont Brigitte qui a même eu la délicatesse de finir son livre pour le donner a une pauvre expatriée dans un pays hispanophone! Merci encore!). Mais le Chili m'a aussi plu de part ses spécialités culinaires: les fruits de la mer, les poissons (je vis au pays de la viande!!), le dessert ultime : flan au basilic, confiture d'ail et glace au maïs (accompagné de fous rire). Alors j'ai choisi de vous partager la recette du chupe (prononcé choupé).  C'est une sorte de gratin au fruits de mer/ poissons avec de la crème et du pain détrempé (on ne juge pas, on goutte avant!)

Ingredients  (pour 10 personnes - 40 min):
1 kg de fruits de mer, 1/2 oignon rouge, 3 gousses d'ail, 1/2 poivron, 300mL de vin blanc, 400 mL de crème, 200grs de pain de mie/ chapelure, 10 ml d'huile, parmesan, sel, poivre.
- Hacher l'oignon , le poivron et l'ail en dés (brunoise),  faire suer l'oignong et faire sauter le reste à feu doux pendant 4-5 minutes. Ajouter le vin  et porter la préparation à ébullition pendant environ 5 minutes. 
(si les fruits de mer sont congelés, les faire rechauffer pendant 10 min pour éliminer le jus)
- Incorporer la crème et la chapelure/pain et cuire 10 minutes à feu doux Salez, poivrez.
 
-Placer la préparation dans un plat allant au four. Recouvrir de parmesan et enfourner pour 10 min à 180°.


Ok Chile is really beautifull, I had a really interesting talks with various people (and Brigitte had the delicatess to finish her book to give it to a poor expatriate french girl in a spanish speaking country! Thanks again!). But Chile is also great about food: seafood, fish (I live in the meat country), and the ultimate desert : basil flan, garlic marmelade and corn ice-cream (serve with giggles). So I want to share with you the chupe recipe. It's a kind of seafood/fish gratin (oven dish with melted cheese on top) with cream and melted bread (don't judge, try before).


Ingredients (for 10 people - 40 min):
1 kg of seafood, 1/2 red onion, 3 garlic, 1/2 pepper, 300ml white wine, 400 ml cream, 200g of bread / bread crumbs, 10 ml oil, parmesan, salt and pepper.
- Chop the onion, pepper and garlic diced (in brunoise), sweat the oignong and blow the rest on low heat for 4-5 minutes. Add the wine and bring to a boil preparation for about 5 minutes.

(if the seafood is frozen, reheat them for 10 min to remove the juice)
- Stir in the cream and bread crumbs / bread and cook for 10 minutes over low heat. Add salt and pepper.

-Place the mixture into a baking dish. Top with Parmesan cheese and bake for 10 minutes at 180 °.

dimanche 27 octobre 2013

Blé et petits os / Wheat and small bones

Ou plus exactement "Mote con huesillos" (blé avec petits os). C'est une boisson typique du Chili (enfin il y a à boire et à manger là d'dans). Ça parait un peu étrange au départ, mais c'est très bon, pas trop sucré et rafraîchissant... 

Pour la recette pour 4 verres: (8 pêches séchées, 8 cuillères à soupe de blé, 8 cuillères à soupe de sucre, de la cannelle et des zestes d'oranges)
  •  Faire tremper une nuit les pêches, le sucre, la cannelle et les zestes dans 4 grands verres d'eau. 
  •  Faire cuire le blé (voir indication sur le paquet).
  •  Le lendemain faire bouillir les pêches pendant 30 min dans leur jus. Ajouté le blé.
  • A servir très frais.



or more precisely, "Mote con huesillos" (Wheat with little bones). It's a typical Chilean beverage (but there is a lot to eat inside). It seems a little bit strange at the beginning, but it's really good, not too sweet and truly refreshing....
Recipe for 4 glasses: (8 peaches dehydrated, 8 tablespoons of wheat, 8 tablespoons of sugar, cinnamon and oranges zests) 
  •  Dip peaches, sugar, cinnamon and zests in 4 big glasses of water.
  •  Cook the wheat (see the package).
  •  The day after, boil peaches 30 min in the juice. Add the wheat.
  • Serve cold.

samedi 26 octobre 2013

Valparaíso & street art.

Il y a 15 jours (oui je suis en retard), je suis allée faire un tour au Chili. Par ce qu'il parait que c'est joli, par ce que c'est le lieu des livres d'aventures d'enfance de mon compagnon de voyage (enfin c'est plutôt moi qui l'accompagne cette fois!)... Valpo! Une ville accrochée à la cordillère au bord du Pacifique, limitrophe avec Casablanca. Célèbre pour ces escaliers (pour une quelconque raison ça monte plus que ca ne descend....) et ces ascenseurs et l'est aussi pour ses couleurs. Un musée du street art à ciel ouvert. Magnifique mais paradoxale: c'est le graph, bien souvent illégal qui fait un part de l'âme de la ville.

J'en profite pour faire le lien avec Banksy, un grapheur au pochoir anglais, à la fois célèbre et anonyme (lien). Certaines de ces œuvres ont été vendues aux enchères pour plus de 1 000 000 USD. Ce mois ci il fait une œuvre par jour à NYC... avec la police à ces trousses. Quel paradoxe: un artiste faisant à la fois la joie de Sotheby's, offrant anonymement ses oeuvres aux passants et recherché par la police. 

Je vous recommande la vidéo ci-dessous et pour ceux qui ont du temps, l'émission de France Inter.

 

Two week ago, (Yes I'm late) I went to Chile for a city trip. Because it seems beautiful, because it's the city of adventure childhood books of my co-tripper.... Valpo!! It's a small city hung to the Andes, on the Pacific border, close to Casablanca. It's really famous for stairs (for any reason straits go more up than down...) and lifts and also for colors. It's an open-air street art museum. Great but paradoxical: graph it's illegal but it's a part of the interest of the city.


I take a chance to make the link with Banksy, an english street stencil artist, famous and anonymous. Some of his art pieces was sold at an auction sale for more than 1,000,000 USD. This month he did on piece a day in NYC...with cops are on his ass! Another paradox. an artist making Sotheby's happy, giving anonymously his art to bystanders and hunting by cops.


jeudi 3 octobre 2013

Aujourd'hui c'est ta journée / Today is your day!!!

En France et dans d'autres pays, on a le jour de la Saint Valentin, de la fête des mères, des pères, des grand-mères et des grands-pères. Ici il y a aussi (grande respiration) : le jour des enfants, des développeurs, des administrateurs systèmes, des traducteurs, des employés commerciaux (tous les magasins sont fermés), des transports, du sculpteur, de l’employé dans l’alimentation, des écoles frontalières, de  la sécurité, de la ruralité, du téléphoniste, du charpentier, de l’artisan, de l’énergie électrique, des forêts, de la poésie, de l’eau, de la réhabilitation (??), de la météorologie, du diplomate, du fœtus, du travailleur dans l’aéronautique, du théâtre, de la planète, du livre pour les enfants, du droit des îles Malouines, de la fiancée, du chercheur scientifique, de la kinesthésie, de la diversité culturelle, du droit d’auteur, du mariage, de la danse, des animaux, des enseignants, de l’habitat, de la poste, de l’urbanisme, du tango, de l’hémisphère sud, des sauveteur, de travailleurs dans le domaine du sport, du rédacteur publicitaire, de la partie Argentine de l’Antarctique,  des acteurs, de la liberté de la presse, des philatélistes, des filleuls, de la famille, des infirmières, des télécommunications, du pompier volontaire, de l’ingénieur, du journaliste, des océans, de l’écrivain, du livre, de la biochimie, des politiques, des chanteurs, du pape, de l’architecte, de l’assistante sociale, de l’agriculture, des gardes côtes, du conseil national de l’éducation, de la voiture sportive, de la chimie industrielle, de amis, de l’anthropologue, du routier, de la gendarmerie nationale, de l’allaitement, du travailleur gastronomique, de l’agronome, du vétérinaire, de la nutrition, du dentiste, de la jeunesse, de animaux sans foyer, de l’assistance humanitaire, du folklore, du coiffeur, de la solidarité, de l’obstétrique, de l’avocat, de l’industrie, de l’immigrants, de la secrétaire, de la tante, de la bibliothécaire, du professeur, du psychopédagogue, des étudiants, du tourisme, des traducteurs…  et aujourd’hui c’est le jour de rien du tout… alors j’en profite pour vous souhaiter un joyeux non anniversaire !!! 



In France or in many countries we have : the valentine’s day, mother’s days, father’s day, Halloween. Here, there is also (deep breath): the day of: child, developers, system administrators, translators, business employees (all shops are closed), transportation, sculptor, an employee in the diet, border schools, safety, rurality, the operator, carpenter, craftsman, electric energy, forestry, poetry, water, rehabilitation (?), meteorology, diplomacy, the fetus, the worker aviation, theater, world, book for children, the right of the Falkland Islands, the bride, the scientist, the kinesthetic, cultural diversity, writing copyright, marriage, dance, animals, teachers, housing, post, urbanism, tango, of the southern hemisphere, the rescuer, sports workers, the copywriter, the Argentinian part of Antarctica, actors, freedom of the press, philatelists, referrals, family, nurses, telecommunications, volunteer firefighter, engineer, journalist, oceans, the writer, the book, biochemistry, political, singers, the Pope, the architect, the social worker, agriculture, coast guard, the National Board of Education, sports car , industrial chemistry, friends, the anthropologist, the road, the National police, breastfeeding, the gourmet worker, the agronomist, veterinary, nutrition, dentist, youth, of homeless animals, humanitarian assistance, folklore, hairdressers, solidarity, obstetrics, avocado, industry, the immigrants, the secretary, the aunt, the librarian, the teacher, psychologist, student, tourism, translators ... and today is the day of….. nothing!! So I wish you a really merry unbirthday!!

mardi 1 octobre 2013

La Patagonie / Patagonia

Un an après l'Alaska j'ai eu la chance de fêter mon anniversaire en Patagonie. Merci pour ce magnifique cadeau. 5 jours splendides en très bonne compagnie. un temps magnifique malgré un vent qui soufflait fort. Des paysages laissant le notre coupé. Au programme: balades variées :en bateau, sur un glacier, dans les steppes, la montagne, la forêt… rencontre avec de superbes personnes Nash et Carole. Mais cette ambiance de fin du monde est bien difficile à décrire. Le mieux est encore de vous en montrer un aperçu  de ces moments inoubliables. Saviez vous qu’il y avait des flamants rose en Patagonie ?

One year avec Alaska, I spent my birthday in Patagonia. Thanks for this amazing gift. 5 days awesome in good company, a wonderful weather but really windy. Landscapes are breathtaking. On the schedule: various rambles: in boat, on a glacier, in steppes, mountains, forests… meeting amazing people Nash and Carole. It’s really challenging to explain the “end of world” atmosphere. Maybe it’s better to have a look of these unforgettable moments. Did you know there is flamingos in Patagonia?