vendredi 20 décembre 2013

Merci /Thanks / Gracias.


(english after and castellano al fin)

Voila la période argentine est maintenant terminée. Il m’a été plus difficile de partir que prévu, un vague à l’âme accompagné à merveille par la chanson de Brel “ne me quitte pas” (que certains s’amusent à me passer en boucle). Alors je voudrais remercier nombre de gens qui ont rendu cette expérience inoubliable. Par ordre d’apparition dans ma vie :
Papa d’être venu en Patagonie. 
Vincent pour avoir testé la qualité locale, le cours d’économie, l’Uruguay, la Patagonie le reste et le futur. (pour être accro aux submarinos et aux parrillas aussi).
Caitleen ma soeur de Coeur que j’espère recroiser prochainement.
Liza et Juliana pour avoir partagé empañadas et muscat.
Bobby mon californien préféré pour m’avoir prouvé que tout est possible.
Ailen pour son sourire, son accueil, ses cours et ses blagues.
Dani pour avoir eu la patience de m’enseigner les bases le tango.
Pablo ("Mon professeur chéri") pour m’avoir fait danser jusqu’à 2h avant l’avion, pour ses explications et son accueil toujours chaleureux.
Natasha pour m’avoir appris à faire des calins (ne riez pas c’est plus difficile qu’on ne le pense).
A Diego pour ses cours d’espagnol, par ce qu’il est précieux d’avoir quelqu’un de bonne humeur et qui souris chaque jour. Pour avoir répondu à mes questions tordues. Un collègue précieux.
A Sabrina pour m’avoir partagé ses rêves et partager les miens.
A Pablo qui a prit le temps de m’expliquer la culture, l’économie et l’histoire Argentaine et avec qui j’ai pu faire des études comparées.
Jesica qui a su rendre les cours de technique intéressants et pour nous avoir fait rêver aux championnats du monde. Félicitations encore!
Samantha pour ses discussions politiques et économiques passionnantes.
Susanne, pour ces discussions passionnantes autour d’un verre argentin.
A Lupita, pour ces sourires et ses expos aussi farfelues que géniales.
Nash et Carole pour votre soif de voyages.
Stéphanie, par ce que si les femmes jouissent par les oreilles, je joui à chaque fois que je te voie.
Pedro pour avoir danser du tango sur Manu Chao, Brel et Sky Fall... Une experience innoubliable. Ana, ma partenaire de milonga pour son enthousiasme.
Eva par ce que danser dans les bras c’est aussi danser dans les bras de Brad, de Johnny et de Georges. C’était juste fantastique.
A Greg qui a facilité mon retour en France et avec qui j’ai eu plaisir à prendre on premier déjeuner français. A Aude aussi, qui a fait de même sans le savoir.



Here we go, the Argentinian period is over. It was more difficult to leave than I plan, a spleen between “Don’t cry for me Argentina” and “Ne me quitte pas” (someone enjoy to play it again and again) So I really want to say thank you to make this experience unforgettable. By apparition order in my life:
Daddy to came in Patagonia.
Vincent to try local quality, economic class, Uruguay, Patagonia the rest and the future (To turn nust about submarinos and parrillas too)
Caitleen ma heart sister, I really hope to meet to again soon.
Liza and Juliana for sharing empañadas and moscato.
Bobby my favorite Californian to show to me everything it’s possible.
Alien for her smile, her welcome, her class and to try to play jokes to me.
Dani for his patience to teach me the tango bases.
Pablo ("My beloved teacher") to dance with me until the really end (2h before the fly), to hese explanations and his welcome always warm!
Natasha to teach me how to embrace and hug (don’t laugh it’s more difficult than you think)
Diego for your Spanish classes, because it’s precious to have someone in a good mood and smiling every days. To try to answer all my tricky questions. A valuable colleague.
Sabrina to share her dreams and mines also.
Pablo to took the time to explain to me the Argentinian culture, economy and history and for the comparatives.
Jesica to transform technical classes in interesting classes (it’s really challenging) and to make us dreaming with the world championship. Congrats again!
Samantha to you political and economical talks.
Susanne, for all exciting talks with a Argentinian wine.
Lupita, for her smiles and her fanzy and brilliants expositions!
Nash and Carole for you travel palate!
Stéphanie, if women enjoy by the ear, I enjoy each time with you.
Pedro to dancing tango on Manu Chao, Brel and Sky Fall. A unforgettable experience.
A Ana, my milonga partner, for her enthusiasm.
Eva because dancing in her arms it’s also to be in Brad, Johnny and Georges arm’s. It was just fantastic.
Greg to help my come back in France and for the first lunch. To Aude for the same without knowing that.

La época en Argentina esta terminada. Fue mas difícil de ir que pensía, un malestar que se acompaña perfectamente con la canción de Brel “Ne me quitte pas” (que alguien me canta todo el tiempo). Entonces quiero decir gracias a todos que ayudan a hacer esta experiencia inolvidable. Per orden de aparición en mí vida.
Papá por venir en Patagonia
Vincent por probar la cualidad local, la clase de economía, Uruguay, Patagonia, le resto y el futuro (por gustar los submarinos y las parrillas).
Caitleen mi hermana de Corazón, espero verte próximamente.
Liza y Juliana por compartir empanadas y moscato.
Bobby  mi Californian preferido, por mostra me que todo se puede.
Ailen por sonreír, su acogida, sus clases, sus chistes.
Dani por su paciencia de enseñar me las bases del  tango.
Pablo ("Mi profesor querido") por la ultima clase 2 horas antes el vuelo, por sus explcaciónes y su acogida muy caluroso.
Natasha por enseñarme a mimar (no ríen, es  mucho más que parece).
Diego por sus clases de español y de lunfardo, porque es precioso de tener une persona de buen humor y que sonrisa cada día. Por contestar a mis preguntas retorcidas. Un compañero precioso.
Sabrina  por compartir tus sueños y míos.
Pablo por explicar me la cultura, la economía, la historia argentina y por comparar nuestros países.
Jesica por hace de una clase técnica una clase interesante, por hacer sonar con los campeonato mundial. De Nuevo, Felicitaciones!!!!!!
Samantha por las conversaciones políticas, económicas apasionantes.
Susanne, por las conversaciones apasionantes con un vaso de vino argentino.
 A Lupita, por sonreír y las exposiciones estrafalarias y extraordinarias!
Nash et Carole por vos gustos por los viajes!
Stéphanie, porque las mujeres corren par las orejas, yo  corro cada ves que te veo.
Pedro por bailar tango sobre Manu Chao, Brel et Sky Fall... Una experiencia inolvidable.
Ana, mi compañera de milonga, por su entusiasmo.
Eva  porque bailar en su brazos, es bailar en los brazos Brad, de Johnny y de Georges.  Fue fantástico.
Greg por ayudar mi retorno en Francia, I mi primer almuerzo. Aude por la misma razón sin saberlo.

jeudi 19 décembre 2013

Tango

Dans les classiques culturels à Buenos Aires, il y a le tango argentin. Je ne peux vous parler ici que de l’apprentissage du rôle féminin. Tout débute par un cours de câlins, ça fait un peu thérapie de groupe, on se fait des câlins sur fond musical… puis le prof nous dit  : “il faut écouter ton partenaire, sa respiration, son rythme cardiaque, il faut être une partie de lui!!!” bon là on n’a carrément l’impression de tomber dans une secte. Et puis petit à petit on n’apprend à "écouter" ces infimes mouvements qui indique un pas, une direction, un changement d’appui, puis un pourcentage de changement d’appui. On apprend à faire partie d’un tout, à gérer les énergies, ce supplément d’envoûtement qui fait tant de différence.
Après il est temps de se lancer, dans les milongas au milieu de la nuit, on rencontre différents partenaires de danse. La magie fonctionne la plupart du temps, pendant 9 min (3 tangos) on fait partie d’un tout qui fonctionne malgré tout... Magique!



A cultural classic is the Argentinian Tango. I can only talk about the feminine role learning. It’s start by a hug class, it’s closely of a group therapy, we do hug with a musical ambiance… and the teacher said :”You have to listen to your partner, his respiration, his cardiac rhythm, you have to be a part of him!!!” hmmm ok, right know it more looks like a sect. And little by little we learn to “listen” theses tiny movements showing a step, a direction, a change of weight or a percentage of change of weight. We learn to be a part of all, to manage energies, an extra of enchantment who make a big difference.
After, comes time to challenge yourself, in milongas, in the middle of the night, you meet dance partners. Magic works most of time, during 9 minutes (3 tangos) you are a part of all, it’s working despite everything... Magic!!


mardi 17 décembre 2013

Les contrasts d'Iguazu / Iguazu contrasts.

Il y a quelques semaines, je suis allée visiter Iguazu par ce qu'"il faut absolument y aller". Et voilà une visite bien contrastée... Avant toute chose, oui : Iguazu c'est un paysage merveilleux, magnifique... des cascades dans un cadre tropical, des animaux en pagaille... Voici quelques photos.

Few weeks ago I have been to Iguazy because "You absolutly have to go". So I did ... a really constrasted visit. First of all, yes: Iguazu it's a wonderful and  splendid... falls in a tropical landscape, a multitude of animals... So, there is some picts.





Il faut, pour être exacte, préciser que mon expérience  est influencée par le jour de la visite (un  week-end prolongé) et la lecture de “En Avant Marche” un livre d’Alexandre Poussin, parlant entre autres d’écologie.
Oui mais voila, même si le cadre est somptueux. Je ne peux pas faire autrement  que d’être indignée concernant l’exploitation qui en est faite. Les parcs naturels, qu’il soit Brésilien ou Argentin sont tournés vers le tourisme de masse. Même s’il est important que tous puissent voir les chutes, il en résulte une ambiance DisneyLand qui est bien peu agréable. C’est tellement aménagé que vous pouvez passer la journée sans que vos semelles ne touchent la terre. Le public cueille les fleurs, nourri les animaux, les enfants arrachent les ailes des papillons sous le regard amusé des guides.
Il y a quatre décennies les eaux de cette rivière étaient propres. Depuis, à cause de l’exploitation forestière des rivages, l’eau de pluie ruisselle, emportant la terre non protégée, donnant cette couleur rouge à la rivière. L’opacité de l’eau affecte le vivant: les poissons ne peuvent pas se rencontrer pour se reproduire, et les oiseaux et les mammifères qui se piscivore ne peuvent voir leur proie.
Une drôle d’impression émanant du parc. De nombreux visiteurs font partie d’un groupe dirigé par un guide. Ils portent donc un badge à la poitrine avec le nom du guide et un numéro. Cette fois-ci l’homme ne gaze plus les siens, mais extermine la  nature. Doit-elle porter un numéro?
Bref, peut-être qu’il faut y aller, mais je ne suis vraiment pas fière d’avoir passé un week-end, là bas, d’y être allée en avion, d’avoir donc contribuer à la dégradation, d’être une part du problème.

To be exact,  I have to precise my experience is influenced by the visit day (a long week-end) and the reading of “En Avant Marche”  d’Alexandre Poussin talking about  many things and environmental problems.
public devant un seul et unique singe. Public in front of a single monkey.

Even if the frame is beautiful, I ‘m so shameful about its exploitation. Both Natural parks Brazilian or Argentineans are adapted to the mass tourism.  Even though it’s important every one can see falls, there is a Disneyworld atmosphere, not so pleasant. It’s so well fit up than you can spend a full day without yours sole touch the soil. People pick up flowers, feed animals, children tear off butterflies wing and guides looking that smiling.
Barely four decades ago the waters of this river ran clear. Since then, with forest clearance in most of the watershed, each time that it rains water washes away the unprotected soil, which turns the river red. Turbidity affects wildlife: fish cannot find each other to court and spawn, and birds and mammals which feed on fish cannot see their prey.
A odd impression emanate from parks. A lot of people are a part of a group driving by a guide. The y wear a badge on their chest with a number and the guide name. This time humans don’t gaze others but exterminate the nature. Does it need to wear a number?
Maybe we “have to see it”, but I’m really not proud to spent a week-end there, going in plane, to contribute to the degradation, to be a part of the problem.

jeudi 5 décembre 2013

classe scientifique et artistique / art and science class

Hier suite à un pari gagné, j’ai eu le droit à une introduction à un art «ancestral » :  comment boire le mate? C’est un peu comme la cérémonie du thé en Asie. Tout d’abord je vous présente Diego, mon professeur de maté (et non pour mater). C’est mon collègue de travail, il boit ce breuvage magique chaque matin au lever du jour (oui ça fait très forêt de Broseliande dit comme cela).

Yesterday I won a bet, the price was an introduction to a ancestral art: How to dring mate? It’s like a tea ceremony in Asia. First of all I want to introduce you, my mate teacher. He’s my co worker and drink this potion every morning at drawn (it looks like a Celtic tale, isn’t it?).



Il faut tout d’abord être muni d’une tasse à maté, d’une paille à maté, d’une thermos et d’herbe (non non non, de l’herbe pour le maté)! Dans la traduction littérale on dit : « d’une équipe de maté ».
First of all, you should have a mate cup, a mate straw, a thermos and weed (no no no weed for mate!!). In the literal traduction we say: “a mate team”.


Je vous ai mis mon support de cours (oui, j’ai un prof très sérieux !!)
Tout d’abord on fait chauffer de l’eau à 80°C ! Attention à ne pas la porter à ébullition , cela brulerait l’herbe et il y a moins d’oxygène dans l’eau… parait que cela change le goût ! (petit cours de physique en bonus)
I show you picts of the course material print screen (I have a really serious teacher!)
Ok, step 1: heat up the water to 176°F! take care to don’t boil water, It will burn the weed and there is less oxygen in the water… it seems it change the taste! (short physic class in bonus).


remplir la tasse aux 3/4 avec l’herbe.
Fill up the cup  to ¾ with weed.

Retourner la tasse (en empêchant l’herbe de se faire la malle ! faut vraiment tout expliquer ?) afin de former un angle aigu à 45° entre la surface de l’herbe et la paroi de la tasse (petit cours de math au passage).
Up side-down the cup (please don’t let the weed goes out! I really need to tell everything??) so you will get a acute angle between the weed surface and the inside wall of the cup  (short math class).


Ajouter l’eau dans le fond de la tasse. Et oui, les lois de la physique (hop petit cours de physique) impliquant que l’eau tombe perpendiculairement au sol. Pour arriver au résultat illustré sur le dessins, cela requiert beaucoup d’entrainement (peut-être existe t-il des stages sur le sujet ?). L’emploi d’une quelconque méthode permettant de déplacer d’air (souffler, ventilateur ou tornade) est exclue pour cause de présence herbeuse.
Add water in the cup bottom. Yes, I know, physics laws (physics class!!!) say the water fall perpendicularly to the floor. So to process like the pict, you should have a serious training (Maybe there is a special training about that…Oo). Using any method to move air is excluded (blowing, fan or tornado) because the presence of a “weedy” substance.




Il faut ensuite placer la paille à d’endroit où vous avez mis l’eau et redresser le tout. Si tout va bien vous devriez voir la surface de l’herbe plane et à moitié humide à moitié sèche suivant une ligne droite étant le diamètre du cercle formé par le bord de la tasse (hop, petit cours de géométrie !)
After you put the mate straw where you added water and straighten up the cup. If you did everything fine, you should have the planar weed surface half wet, half dry. The limit following a straight line as the cercle diameter  formed by the cup borders (hooo, geometry class!).



Il ne vous reste qu’à boire.
You can drink it.


 
Pour vous resservir, il faut verser de l'eau du côté de la paille.
To fill up, add water at the same place than straw is.

C’est une boisson très populaire en Amérique du sud mais  plus étonnamment chez les rebelles au moyen orient. Un peu amer pour moi :S
It’s a really popular drink here and oddly also for the middle east orient rebels. A little bit bitter for me. :S

Merci pour ce cours!!
Thanks a lot to my teacher!!

dimanche 10 novembre 2013

Agir localement, penser globalement / act local, think global.

Il y a quelques années j'ai assisté à un cours passionnant sur la systémique. Pour résumer il nous été enseigné la prise en compte des conséquences d'une décision ou d'une action sur  un système. Passionnant !! Notre professeur avait prit un exemple(désolée je ne parviens pas à retrouver les sources donc je le raconte de mémoire: si quelqu'un peu m'aider à compléter...). Une tribu sur une île en Micronésie, tuait les bébés filles tous les 7 ans, les colons arrivant ont interdit l'infanticide. Quelle horreur!!! La tribu pour d'obscures raisons a disparue. L'exercice nous permettait ensuite d'en découvrir les raisons que les scientifiques avaient découvertes. Tous les 7 ans "el niño" se déplaçait dans l'océan, provocant une sécheresse, donc une pénurie d'eau de coco - seule eau potable sur l'île. L'infanticide était leur moyen de réguler la population en fonction des ressources disponibles.

Autre exemple plus récent celui-là. A Pondichéry (Inde) j'avais croisé un homme de "Terre des hommes" qui m'expliquait qu'après le tremblement de terre, les associations humanitaires avait voulu aider la population en fournissant des nouveaux bateaux, des nouveaux filets, (...) aux pêcheurs. Mais le fabricant de filets, celui de bateaux, le charpentier(...) n'avaient donc plus de travail. Le problème était maintenant que n'ayant plus de travail, ils ne pouvaient pas acheter de poissons au pêcheurs. Illustrant qu'en voulant faire le bien, on n'avait manqué de prendre en compte le système dans sa globalité.

Un dernier exemple, rapporté par mon père en revenant du grand sud. Avant il y avait des tribus natives vivant en Terre de Feu (le grand sud, Ushuaïa...) comme les Alakalufs (que nous surnommerons les Alak'). Ils mangeaient principalement du poisson et des phoques crus, passaient leurs journées dans leur pirogue (c'est fou que le temps quotidien consacré à l'alimentation ai pu tant se réduire de nos jours). Mais une de leur caractéristiques les plus intéressantes est qu'ils vivaient nus (ohhh!!), enduits de graisse pour se protéger du froid et de l'humidité car ils vivaient dans des huttes même pas étanche à la pluie. Ces chers colons - encore eux!!  (mais pas les mêmes)- arrivants sur le territoire ont eu la gentillesse de leur fournir des habits (en plus des quelques maladies que doit offrir tout bon colon au colonisé!)! Ainsi voilà nos Alak' (& cie) habillés pour l'hiver.... mais l'hiver est surtout pluvieux et humide....alors les habits ne sèchent pas, les natives s'enrhument... et meurent (oui même si les antibiotiques c'est pas automatique, c'est quand même bien pratique). Beaucoup de tribus ont disparues, pour celles qui sont parvenues à survivre, ont s'est arrangé pour les déporter... 


A few years ago I assisted in a great systemic class. To summarize, we learned the consequences of an action or a decision on a system. Enthralling! Our teacher had an example (sorry, I don't have any source, I just remember it). A Micronesian tribe, killed all newborn girls every 7 years, when settlers arrived they banned the infanticide! The shame of it! For many reasons all tribes disappeared. The exercise showed us the scientific explanation: every 7 years, "El niño" move in the ocean, so there is a dryness on the Island, so less coco water - the only drinkable water on the Island. The infanticide was their method of reducing the population according to the resources available.


Another example, more recent this one. At Pondichery (India) I met a man from « Terre des hommes » who explained to me after the earthquake, some NGO tried to help the population and gave news boats,  news fishing networks, (…) to fishermen. But the network producer, boat constructor and the carpenter don’t have work any more. The problem is like they don’t have money, they cannot buy fish from the fishermen. This example illustrate the same principle, we have to think the system globally.


A last example, reported by my dad after his far away south travel. Few centuries ago natives tribes was living in « Tierra del fuego » (close to Ushuaïa) like Alakalufs (I will call them Alaks’). They was eating raw fish and seals (Yummy !), spent theirs days  in their pirogue (it’s incredible like nowadays, it’s incredible, we don’t spend our day to find food). But one of the most interesting characteristic of Alaks’ is they was living naked (ohhhhh !!!), coating of grease to protect them of cold and humidity and living in shanties not really waterproof. Our cheers settlers – again !! (but not the same ones) arriving on the territory was very kindly ! They gave to them clothes (and some sickness, mandatory gift from good settlers to colonized population). So our Alaks’ (& cie) had dressed up for the winter… but the winter is humid and rainy… so clothes don’t dry up, and natives caught cold… and died. A lot of tribes disappeared, and if not settlers deported them.

vendredi 1 novembre 2013

dulce de leche vs nutella vs peanut butter

Les étasuniens (si si c'est français!! Merci Maud) et les Canadiens ont le Peanut Butter. 
Les européens ont le Nutella (qui diffère suivant les pays). 
L'Amérique du sud a le Dulce de Leche.
Ils en mettent partout, les gâteaux, les viennoiseries, les pâtisseries, les bonbons.... A quoi est ce que ça ressemble? c'est du caramel avec du lait (nommé aussi confiture de lait). Pour mon palais d'européenne c'est fichtrement sucré!! pouaff!!! Comme dirait un ami bretonno-porteño : "ils n'ont même pas pensé à mettre du sel et du beurre dedans..."

Je suppute quand même que les 3 soient aussi mauvais les uns que les autres, mais que l'on aime celui qui a le goût de l'enfance!


USA and Canada people have got their peanut butter.
Europeans have got THE Nutella.
Latin America have got their "Dulce de Leche".
They put thqt everywhere: cakes, bakery, sweets... What does it look like? It's a caramel this milk. For my european palate it's definitively to sweet! pouaaahhh!! Like my Breton-porteño friend (for Brettany but linving here) said : " they have never thinking about adding salt and butter" (It's a specialty from Brittany, it's really good ;)... you have to try before jugging it).

I assume all of them are disgusting but we just like the one with childhood flavor.

mercredi 30 octobre 2013

il est parfois difficile d'assumer ses orignes / sometimes it's difficult to assum our origins.

Parfois il est un peu compliqué d'assumer ses origines à l'étranger.  Je vous rassure tout de suite, pour le fromage,le pain et le saucisson... pas de soucis!! Pour le "français raleur", ca va aussi (même si je tente de ne plus assumer). Mais il y a des choses beaucoup plus compliquées. 

Au travail, cette semaine ,mes collègues se sont amusés à faire la liste de la culture française vue de l'Argentine. Voici donc un inventaire à la Pervert:

Sometime it's a little bit hard to accept my origins. I'm perfecty fine with : bread, vine and cheese!!! With "french always complaining" also even if I try to stop that. (I juste learn something : in french, we have got a special word to say "always complaining"... mmm ... ok... no coment) . But there is q part of my culture tricker to concede.

At the office, this week, my coworkers tried to list all the french culture from their point of view. So this is the inventory. (I hope you will understand... but it's clearly the worst of my culture, or misunderstanding). Sorry for the bad picture of France !


Dans la catégorie politique / Politic category :
  • LA photo du président / THE president pict: 


  •  Le Mali est un ancienne colonie que vous tentez de reconquérir? et vous voulez faire pareil avec la Syrie? 
          Mali is a old colony, do you try to recover this territory? Do you want to do the same 
          with Syria?

 Dans la categorie fait divers /News item category:
  • Les suicides à France Télécom.    
          France Telecom suicides 
          (we had a wave of 59 suicides in this  company in 2010/2011).

Dans la catégorie musique/ music category:
  • Jordy.

  •  Desireless.
 

NB : l'autre jour le chauffeur de bus m'a demandé d'où je venais (foutu accent). Quelques arrêts plus tard. Il a mit Desireless : "Pour toi la française !!!!!". 

Few days ago, the bus driver asked to me where I come from (my accent sucks). Few stops after turn up Desireless on the radio : "Fo you the frenchie!!!!" (For french people, it's one of the most has been song we ever made).


UPDATE : Mes collègues m'ont dit que j'avais oublié de mentionner les films francais... qui pour eux ressemblent `cela : lien
UPDATE : My coworkers told me I forgot to mention french movies. Sorry, the video is in french but you will understand. It explaining how to make a french movie :  lien

mardi 29 octobre 2013

Bienvenues?/Welcome !!

Pour ce post là je triche un peu, les photos viennent de mon père qui est allé faire un tour à Ushuaïa, en Terre de Feu (le gel douche vous ment: pas de cascades tropicales, pas de filles nues se lavant!). J'écris sur le sujet car cela m'a semblé bien révélatif de la tension existante.

La traduction de la première est : "
Nous informons nos visiteurs que, selon la loi national d’Argentine n°26.552 les îles Malouines, Georgias du Sud, Sandwich du Sud et leurs espaces maritimes environnants ainsi que le territoire Antartique Argentin sont inclus dans la juridiction de la province de Terre de Feu.
Nous souhaitons également rappeler que les îles Malouines, Georgias du Sud, Sandwich du Sud et leurs espaces maritimes environnants sont soumis depuis 1833 à l’occupation illégale de la Reine d’Angleterre et d’Irlande du Nord."

La seconde annonce que "Il est interdit d'amarrer les navires pirates anglais" (Je ne sais pas si les autres sont autorisés).




For this post I cheat a little bit. Picts come from my dad travel to Ushuaïa, Tierra del fuego (land of fire). I write about it because it seems revelant about their “relationship”.

The traduction of the first one is: “We inform our visitors, following the national Argentinian law n° 26.552 Falkland Islands, Georgias South and Sandwich South and maritims spaces surrounding and Argentinian Antartic Territory are included in the judisdiction of the province of Tierra del Fuego. We also want remind you Falkland Islands, Georgias South and Sandwich South and maritims spaces surrounding are submit to the illegal occupancy of the Queen of Great Britain and northern Ireland”

The second one says : “Ban to moor English pirat evessel” (I don’t  know if other ones are ok).